FRENCH PROVERBS
- Mieux vaut faire que dire.
- Literal translation: Better to do than to say.
- Idiomatic translation: Actions speak louder than words / Well done is better than well said.
- Mieux vaut plier que rompre.
- Idiomatic translation: Adapt and survive.
- Literal meaning: Better to bend than to break.
- Mieux vaut prévenir que guérir.
- Literal translation: Better to prevent than to cure.
- Idiomatic translation: An ounce of prevention is worth a pound of cure.
- Mieux vaut rire que pleurer.
- Idiomatic translation: Laughter is the best medicine.
- Literal meaning: Better to laugh than to weep.
- Mieux vaut tenir que courir.
- Idiomatic translation: A bird in hand is worth two in a bush.
- Literal meaning: Better to hold than to run.
- Moineau à la main vaut mieux que grue qui vole.
- Idiomatic translation: A bird in hand is worth two in a bush.
- Literal meaning: Better a sparrow in hand than a crane in flight.
- L'excès en tout est un défaut.
- Idiomatic translation: Too much is too much.
- Literal meaning: Excess in everything is a fault.
- L'habit ne fait pas le moine.
- Idiomatic translation: Don't judge the book by its cover.
- Literal meaning: The cowl does not make the friar.
- La chance sourit aux audacieux.
- Idiomatic translation: Fortune favours the brave.
- Latin: Fortuna favet fortibus
- Literal meaning: Luck smiles at the bold.
- L'argent ne fait pas le bonheur.
- Idiomatic translation: Money can't buy happiness.
- Literal meaning: Money doesn't make happiness.
- L'argent ne se trouve pas sous le sabot / le pas d'un cheval.
- Idiomatic translation: Money doesn't grow on trees.
- Literal meaning: Money is not found under a horse's hoof / step.
- Impossible n'est pas français.
- Idiomatic translation: There is no such word as "can't".
- Literal meaning: Impossible is not a French word.
- Il n'y a pas de fumée sans feu.
- Literal translation: There's no smoke without fire.
- Idiomatic translation: Where there's smoke, there's fire.
- Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler.
- Idiomatic translation: Think before you speak.
- Literal meaning: One must turn the tongue seven times in the mouth before speaking.
- Il faut savoir obéir avant que de commander.
- Idiomatic translation: Obedience comes before leadership.
- Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger.
- Idiomatic translation: Eat to live, don't live to eat.
- Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
- Translation 1: Strike while the iron is hot.
- Translation 2: Make hay while the sun shines.
- Literal Translation: It is necessary to strike the iron while it is hot.
- Fais ce que dois, advienne que pourra.
- Idiomatic translation: Do your duty, come what may.
- En tout pays, il y a une lieue de mauvais chemins.
- Idiomatic translation: There will be bumps on the smoothest roads.
- Chien qui aboie ne mord pas.
- Literal meaning: Dog that barks does not bite.
- Idiomatic translation: Barking dogs seldom bite.
- Translation 2: His bark is worse than his bite
- Chose promise, chose due.
- Literal meaning: Thing promised, thing owed.
- Idiomatic translation: Promises are made to be kept.
- Literal translation: In every country, there's a league of bad paths.
- C'est le ton qui fait la chanson.
- Literal meaning: It's the tone that makes the song.
- Idiomatic translation: It's not what you say but the way you say it.
BACK